学校主页
English
学术动态
当前位置: 首页>> 教学科研>> 正文
澳门大学李德凤教授莅临我校讲学
  时间:2023-04-23 10:47  来源:    浏览


4月20日下午,我校省讲座教授——澳门大学李德凤教授做客“3522集团的新网站教师发展中心”论坛,以《规范—描述—阐释翻译学:翻译学研究的现状与未来》为题,在莲花街5231会议室为学院师生带来一场精彩的学术讲座 。讲座由3522集团的新网站院长黄辉辉主持,副院长葛丽萍、沈国荣以及学院部分教师和全体研究生参加了此次讲座。

李德凤首先回顾了翻译研究的发展历程,认为其经历了翻译观点(translation ideas)— 翻译思想 (translation thoughts)— 翻译理论 (translation theory)— 翻译学 (translation studies)四个发展阶段,其间翻译研究发生了系列重大转变:(1)研究范式上从规范性研究到描述性研究再到阐释性研究的三次转变;(2)翻译理论从单一理论到多元化理论的转变;(3)翻译研究方法从单纯的哲学思辨到思辨与实证共用、甚至较多地运用实证研究方法的转变,如对翻译认知过程的研究、语料库翻译研究等;(4)研究重点从理论构建转为对翻译过程、产品、参与者的勘察;(5)翻译学的发展也经历了从一个闭合系统到更开放、跨学科系统的转变。

李德凤基于Translation Studies Bibliography(TSB)对2010—2015年间出版或发表的翻译学著作和学术论文进行了统计分析,同时参考翻译学核心期刊此间所发表的论文以及国际学术出版社出版的翻译学丛书,系统介绍了翻译学研究的发展态势和学科前沿。目前,翻译学研究主要集中在对翻译过程的研究、口译研究、语料库翻译学研究、译员培训等领域;未来翻译学研究将呈现出跨学科特征,应向相邻学科借用研究理论和方法,并将翻译学研究成果反哺其他相邻学科。李德凤特别强调,从事翻译学研究的师生要注重翻译实践,读深悟透相关领域理论书籍,涉猎一些教育学、社会研究方法论等方面的课程;承担翻译课程的教师应创新翻译教学方法,通过丰富、有趣的翻译实践活动来调动学生翻译学习的兴趣,加强对翻译研究方法的认识和思考。

在问答环节,在场师生踊跃提问,李德凤对师生提出的问题进行了详尽解答,对翻译学研究方法及教学方法方面给予了许多宝贵的建议,并对我院师生认真、积极地学习和研究态度表示肯定。整场讲座学术气氛浓厚、互动深入热烈,参会师生均表示受益匪浅。

最后,黄辉辉做总结讲话。她首先感谢李德凤教授为学院师生带来的精彩报告与分享,感谢李德凤教授对学院学科发展、专业建设和人才培养工作所作出的重要贡献。她指出,李德凤教授的报告高屋建瓴,以生动丰富的案例全面梳理了翻译学的发展史和翻译研究的范式转变,客观评价了不同阶段翻译研究理论的贡献和价值,具有很强的系统性、创新性和前沿性,对学院师生从事翻译教学、翻译研究和翻译实践具有重要的指导意义,也对师生从事外国语言文学其他方向领域的研究具有极高的借鉴价值。(撰稿:孙菁 审校:李建锋:审核:黄辉辉 )